La dimension berbère dans les manuscrits arabes du Maghreb. Essai de lecture de quelques documents

 Episode 120

La dimension berbère dans les manuscrits arabes du Maghreb.

 Essai de lecture de quelques documents


Constituant une ressource appréciable pour les sciences humaines et sociales, les manuscrits berbères écrits en caractères arabes sont répartis un peu partout dans les pays du Maghreb. Un bon nombre de ces manuscrits se trouve dans des bibliothèques publiques mais beaucoup d’autres appartiennent à des particuliers. 

La journée d’étude organisée par le Centre d'Études Maghrébines en Algérie (CEMA) intitulée: Reflexions autour des manuscrits maghrébins, s’adresse aux chercheurs, enseignants-chercheurs et doctorants qui s’intéressent aux manuscrits. Les approches mobilisées dans les différentes communications programmées dans le cadre de cette journée sont riches et variées par les objets qu’elles traitent. Elles se penchent chacune à leur manière sur l’identification et la conservation des fonds documentaires, la paléographie, la codicologie, l’étude du contenu qui font l’objet de plusieurs branches de savoir telles les humanités numériques qui peuvent offrir des perspectives insoupçonnées.

Dans ce podcast Dr. Ramdane Boukherrouf présente son travail qui s’inscrit dans le domaine de la linguistique du corpus (Firth 1957) qui considère qu’un énoncé ne peut avoir de sens en dehors de son contexte historique et culturel de production. Il s’appuie également sur les travaux de Sinclair (1991) qui, s’inscrivant dans le prolongement et le développement de la première vision, considère que toute analyse linguistique doit se baser sur un ensemble de grands corpus.  Dr. Ramdane Boukherrouf a choisi de travailler sur des parlers, autres que le kabyle, à partir d’un dépouillement profond des indications que fournissent les manuscrits médiévaux.

 

Le manuscrit dont il question ici a été recueilli par Motylinski auprès de Brahim Ouslimane Chemakhi, Taleb d’Ifren au Mzab. Il s’agit d’un document de 54 pages qui nous renseigne en profondeur sur des données géographique, historique et linguistique du Djebel Nefousa. L’intérêt  de ce manuscrit réside dans le fait qu’il constitue non seulement un témoignage historique sur la langue berbère, mais un document densément fourni en termes d’indications géographique, sociologique, linguistiques, historique et autres sur le Djebel Nefoussa.


Dr. Ramdane Boukherrouf est enseignant chercheur (Maître de conférences classe A) à l’Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou et Directeur du Laboratoire d’Aménagement et d’Enseignement de la langue Amazighe. Il a obtenue le 23 avril 2017 une Habilitation à Diriger des Recherches Universitaires en Langue et Culture Amazighes. Il est également titulaire d'un Doctorat (Cotutelle UMMTO, Algérie & UNIL, Lausanne) en Langue et Culture Amazighes, Option : Linguistique, obtenu le 08 septembre 2015 aux Universités Mouloud Mammeri et Lausanne.

Cet épisode s'inscrit dans le cadre du cycle de conférences « Langues et sociétés au Maghreb ». Il a été enregistré à l’occasion de la journée d’études « Réflexions autour des manuscrits maghrébins », qui a eu lieu le 12 février 2020 Centre d'Études Maghrébines en Algérie (CEMA). Dr. Karim Ouaras,  Maître de conférences à l’Université d’Oran 2 et Directeur adjoint du CEMA a modéré le débat.




Download the Podcast:  Feed / iTunes  / Podbean
 
Nous remercions notre ami Ignacio Villalón, étudiant en master à l'EHESS, pour sa prestation à la guitare du titre A vava Inouva de Idir pour l'introduction et la conclusion de ce podcast.

Réalisation et montage: Hayet Lansari, Bibliothécaire / Chargée de la diffusion des activités scientifiques (CEMA). 
__________________________________________________________________________________________________

Bibliographie suggérée

 

Brugnatelli, V. 2016. « Un témoin manuscrit de la « Mudawwana d’Abū Ġānim. » Études et Documents Berbères35-36 (volume thématique : Les manuscrits arabo-berbères): 149- 174.

______. 2011. "Some Grammatical Features of Ancient Eastern Berber (the language of the Mudawwana)." In Luca Busetto (ed.), He bitaney lagge. Dedicatoa / Dedicated to Marcello lamberti. Saggi di Linguistica e Africanistica· Essays in Linguistics and African Studies. Milano: Q.A.S.A.R:  35-46.

Motylinski, G. de C. 1885. Le Djebel Nefoussa (Ir’asra d’ibriden di drar n infousen). Alger : Alphonse Jourdin.

Ould-Braham, O. 2008.  « La Mudawwana d’Abû Ġânim al-Khurâsânî, traduite en berbère au Moyen Âge. » Études et Documents Berbères, 27: 47-71.

______. 2000. « Les études linguistiques berbères en Europe (années 1795-1844). » Études et Documents Berbères, 18: 5- 85.

______. 1988. « Sur une chronique arabo-berbère des Ibâdites médiévaux. » Études et Documents Berbères, 4: 5-28.

______. 1988 [1987]. « Lecture des 24 textes berbères médiévaux extraits d’une chronique ibâdite par T. Lewicki. » Littérature Orale Arabo-Berbère, 18: 87-125. 

Stroomer, H. & Peyron, M. 2003. Catalogue des archives berbères du « Fonds Arsène Roux », Köln: Rüdiger Köppe Verlag (Berber Studies, 6).

__________________________________________________________________________________________________

Diaporamas

Diapo 1

Diapo 2

Diapo 3